|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。" F6 o4 m! Y; @
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”3 L5 d: W2 m# R/ D$ a
6 B+ \3 \/ v& {4 D/ K2 y我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
* d4 s3 u$ y- b5 Z$ B : n* f/ T1 E6 h
遗憾,我给不了任何回答。
* z# {* c4 M% }# d
% D7 V9 F9 b) a& F- i3 c6 j7 D更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
( e) s8 e0 ^0 e* `9 C% X: j$ s ! a5 U( V( z: F- R- x4 M4 _6 q9 p2 a
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
. B6 t6 V( n) Z" J9 | / r9 m; G" k! o: n: ]
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。1 n% v+ k9 p/ w; m/ ~& g6 l
; w$ ~7 I. Q. }后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
$ p" Z( d* J# f+ z 5 J. ]9 j! \' A0 Z* L
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。. V% [0 o" E! X3 z' N
; {9 U+ W3 F+ ?$ [+ M如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
8 w7 o. E6 X; }" |+ |8 b5 `
* a8 x. I; g+ f% P/ r民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。2 a8 B: k% }' d& B o
/ h! w9 J: x) K6 |3 [1 ^
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。5 b* a5 b1 [+ p. Y/ w l: ]
# W5 F3 b9 u7 e# t中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。# |$ ^% o; t3 K; S
" C1 M5 h. j) r. }8 P& h) \
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
* s! [8 e, ^7 N: ~. o( Y' v8 _1 } 1 y. ]. Z6 N) \" w
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”6 g( O) Q+ U( v
6 Z! R/ I% |, s6 Y0 G9 z警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”, [. w, l& j" {6 D/ N- Q9 S/ T
2 s$ s- x }+ O8 m: d8 m
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
; q* x; Y$ t$ K8 X& p2 d# R8 D, M1 Y 6 q4 B! C: A# F* _
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。1 _7 J0 n; w5 k+ R- _& N5 i
/ R4 F+ p8 h0 Z; w3 u( }0 j9 b渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。4 s) a: `8 {' s' P; V6 Z
3 u% F5 y/ B" p B" Z Y
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。5 S5 s7 Q! {* {% ^1 ?* T. i
|
|